【www.pangufuhuaqi.com--性教育】
第 三 歌
炼狱前界
虽然那群阴魂突然一哄而散,
只见他们在那平原
上四处奔跑,
奔向理性驱使我们前往的山,
我却紧紧靠近我的忠实的导者;
没有他我
怎么能顺利前进呢?
此外又有谁愿意把我带上山去?
我看他心中似乎被自责苦恼着.
哦你高贵而又纯洁的良心啊,
一件小过怎样的使你感到痛苦!
①他的脚步已不再迈得那
么匆忙,
立即恢复了所有行动的庄严,
② 这时,我先前那畏缩的心灵
渐渐舒展,仿佛要作急切的探索,
我
就把我的脸正对着那座山,
它的顶峰从大海中耸入云霄.
在我们背后,那炎炎的红日,
它的光线被我的身体挡住,
就在我前面投下了我的影子.
等我看到了只有在我的面前 地上才有黑影,我转身看看旁边,
心中怀着怕自己被人抛弃的念头.
③而我的安慰者
完全转过身来,
对我说道:"为什么你又不信任了?
你不信我和你在一起引导你吗?
我能留下影子的肉躯早已埋葬,
从布林提斯迁来,葬于那不勒斯,
那里如今已经是黄昏
时分了.
④如今在我前面若是没有影子,
你不必惊异,就象不必惊异于
一座天体不挡
住另一天体的光.
不肯把造化给我们看的"神力,,
还在创造象我们一样的物体,
宜于忍受盛暑和严寒的磨难.
凡是希望我们的智力能够理解
那集三位于一体
的"无限,的人,
他们的想法就已迹近疯狂.
人类啊,你们以事实为满足吧!
假使你
们能够看到宇宙万物,
那么马利亚就无需生育了;
⑤你们见过作无用的想望的哲人,
他们的想望不然会得到满足,
如今却成为他们永远痛苦的原因.
我指的是亚理士多德和
柏拉图,
还有其他许多人."这时他垂下头,
不再说下去了,神色仍显出烦恼.
这时
候我们已走到了山脚底下,
我们发现那里的绝壁无比陡峭,
两腿再怎样矫捷都难以攀登
.
勒利启和图俾亚间的那条路,
⑥ 最为荒芜,最为僻远,
同这里相比却象平坦开阔的
梯级.
"谁知道哪里的山坡比较平缓,"
我的导者一面停下脚步一面问,
"让不生翅
膀的人能够攀登?"
他低着头,眼睛望着地面,
心中细细盘算
着我们要走的路,
我也正在抬头望着那座岩壁,
我猛看到左边有一群阴魂出现,
他们
移动脚步向我们这边走来,
他们走得那么慢,仿佛不在前进.
⑦"夫子,"我说道,"
请你抬头看看,
假使你还没有想出走哪一条路,
看那边给我们指路的人来了."
他望
了他们一下,脸上露出笑容,
答道:"他们来得慢,我们迎上去吧;
可爱的儿啊,你要
坚定你的希望."
我们走了象人间走的一千步路,
发现那一群阴魂离我们还有
象投石
的好手能投到的那样远,
那时他们拥到陡壁的岩石间,
紧紧的站在一起,一动都不动, 象胆战心惊走路的人停步观望.
浮吉尔开始道:"已被选中的精灵,
哦,得到了幸福
结局的你们啊,
凭那在等待你们的至福之名,
告诉我们哪里的山坡比较平缓,
让我们
可以从速向上走去;
因爱惜光阴的人最怕浪费光阴."
好象羊群一头,两头,三头地
走出圈栏,余下的怯懦
地站着,
它们的眼睛和鼻子都向着地上,
那第一头怎么做,其余的也跟着做,
它若站
着不动,它们就挤上前去,
显得又蠢又安静,茫然不知何故,
我当时看到了那幸福的一
群,
为首的一个就这样移步前来,
脸色那么羞怯,行动那么庄重.
那些走在前面的精
灵一看到
阳光在我右边的地上黑了一块,
而我身体的影子落在岩石上面,
⑧他们立刻停了下来,倒退了几步;
而所有那些在后面跟着来的,
还没有弄清缘故,也照样做了."我不待你们问就向你们承认,
你们看到的是个活人的身体,
太阳的光也就在地上隔
着个影子.
你们对此不必惊异,却要相信,
他到这里来设法克服这座难关,
不是没有
从上天取来了力量."
我的导者这么说;那些高贵灵魂
说道:"请回过身来,你们先进
去吧,"
说时又用手背向我们作了个
手势.
于是他们中的一个开始说道:
⑨ "不论你是谁,请在走时掉过脸来,
想一想你
在人世见过我没有."
我转身过来向着他,定睛观察:
他头发金黄.皮肤白皙.仪态华
贵;
可是一条眉毛给伤疤隔成两段.
我谦恭地说了我不曾见过他,
他听了之后就说道
:"现在看吧";
给我看他胸膛上方的一处伤疤.
于是他含笑说道:"我是曼夫累德, 君士坦士皇后的孙儿;因此,
我祈求你,你回到人世的时候,
务必到我美丽的女儿那
边去,
她是西西里王和亚拉冈王的母亲,
如有别的传说,就把实情告诉她.
我在我的身体上受到了两下
致命的刀伤
后,我就流着眼泪
拜伏在宽恕罪人的上帝面前.
我犯下的罪孽是无比可怕的;
但"无
限的善,是那么宽大为怀,
凡是投向它的怀抱的它都接受.
假使由克雷门特教皇派遣来 把我穷追不放的科森柴的牧师,
(10)在那时精读了上帝的这条经文,
那么现在我的骨头
仍然埋葬在
靠近本内文托的那座桥头边,
在那高高的石冢的保护之下.
如今在那国境
之外,弗特河边,
他吹灭了烛,把骨头迁到那里,
(11)任它们受到雨的冲洗,风的吹打.只要希望还有一丝儿绿意,
灵魂不会因他们的咒诅沉沦得
"永恒的爱,不再为他们开
放花朵.
确实是这样的,凡是在死的时候
反对神圣教会的,最后虽已忏悔,
若是在人
世没有善良的人们
替他们作祷告来缩短这个刑期,
他们在这滨岸之外彷徨的时间,
须三十倍于他们在傲慢中度过的年月.
且看你有没有力量使我幸福,
你只要回去后向我的好君士坦士
讲述你看到我的情形,和这禁令,
因为人间的帮助会给我们不少益处."
① 但丁认为伽图在上一歌末了所斥责的错误,并不是严重的,而浮吉尔却不应那样匆忙地跟着那些阴魂奔跑了,并且现在似乎还在自责着.
② 亚理士多德曾说过,"一个心灵崇高的人,他的行动将是缓慢的,他的声音将是深沉的,他说话的态度将是镇静的;因为一个人若是没有许多要关心的事,不见得会匆忙;若是不把任何事情认为重要,也不见得会加重语气;而这些事情正是使人尖声说话,举动迅速的原因."
③这是但丁第一次看到自己身体的影子,在这旁边没有看到浮吉尔的影子时,就吃惊起来,以为他离开他了.
④ 意大利下午三点的时候,耶路撒冷是下午六点,炼狱是上午六点.浮吉尔从雅典回来后,死于布林提斯,据说由奥古斯都皇帝把尸体带至那不勒斯,葬在那里.
⑤ 这两行的意思是:"假使人类的理性能够深入到这些神秘里面,那么就无需神子的启示了."
⑥ "勒利启(城镇名)和图俾亚(乡村名)":分别处于意大利滨海省份利求利阿的东西两端.
⑦ 在炼狱前界的阴魂,生前是被逐出教会或临终前悔过的.从但丁关于他们所描写的形象里,可以看出他们的性质,缓慢.怯懦.愚蠢.羞怯等等.
⑧ 山在但丁的右边,而太阳在他的左边.
⑨ 这是曼夫累德(一二三一至一二六六),亨利王六世和他的妻子君士坦士(关于她,参看《天堂篇》第三歌近末了)的孙儿,腓特烈王二世的私生子.曼夫累德的妻子,萨伏衣的俾德丽采,替他生了一个女儿,后者于一二六二年嫁给亚拉冈的彼得三世(关于彼得三世和他的儿子们,见本篇第七歌;再参阅《天堂篇》第十九歌).曼夫累德于一二五八年为西西里王,篡夺了他的侄子康拉定的权利.教皇们当然反对他,因为他是一个基伯林党人,把他逐出了教会;一二六五年安如的查理应克雷门特四世的请求,率领大军来到了意大利,被加冕为对立的西西里王.一二六六年二月二十六日曼夫累德被查理战败于本内文托(那不勒斯东北约三十英里),又被杀.他被埋于战场附近,在一座大石冢之下(每个兵士在经过时投一石块);但是依教皇的命令,他的尸体被掘出,抛在弗特河边,在那不勒斯王国和教会国家的国境之外;葬时依被逐出教会者惯用的仪式.
(10)这个牧师就是由克雷门特四世派到本内文托掘出曼夫累德的尸体的.
(11)"吹灭了烛":是埋葬被逐出教会者的仪式的一部分.
本文来源:http://www.pangufuhuaqi.com/ye/73079.html