【www.pangufuhuaqi.com--名言警句素材】
第 六 歌
意大利"暴风雨的声音"但丁
掷骰子的赌局一哄而散以后,
输了钱的人还留在那里发愁,
重复掷着骰子,痛心地思索:而其余的人都跟着赢家走去:
也有走在前面的,也有从后面拉的,
也有在旁边要他记
起来的.
他不停步,只是应付这个,应付那个:
那些拿到了钱的人不再拥来;
他就从
一群人中间脱身走开.
我也这样被那群阴魂团团围住,
回头看他们,时而这里,时而那
里,
一一许诺了他们,才突出重围.
这边是那阿累提诺地方的人,
在吉恩.狄.泰珂
凶残的手下丧身;
① 另一个就是那在追赶时溺死的.
②那伸出了双手正在哀哀
恳求的
是腓特烈哥.诺凡洛,还有那个
③ 使好玛佐珂显出容忍的比萨人.
④我看到了
奥索伯爵,也看到了
⑤ 自己说因憎恨和猜忌,不是犯了
什么罪才脱离肉体的那个灵魂—
—
我指的是彼尔.特.拉.勃洛斯;
还在人世的勃拉朋夫人要留意,
才不会和更恶的
阴魂在一起.
⑥我好容易从所有的阴魂那里脱身,
他们只求人家为他们作祷告,
使他们从速走完通向幸福的路,我开始说:"我的光明啊,我仿佛
记得你在某一段文章里明白否认:
祈祷可使神圣的
天命稍为改变;
⑦这些阴魂所祈祷的正是这一点.
那么他们的希望难道是空的么?
还
是你的话我理解得不够清楚?"
他就对我说道:"假如你用健全的头脑
好好想一下,我
的文字是明白的,
这些阴魂的希望也不会落空.
要知道天命的高峰,不会因为
仁爱的
火焰瞬即满足了这里的
阴魂的要求,就自行降低下来,
况且,依我讲那句话的情形来说
,
那种错误不能由祷告来补救,
因为那样的祷告和神意相违背.
关于这样一个深奥难
解的疑问,
且不忙作结论,要等她对你解释,
她将是真理与知识之间的明灯.
我不知
道你是否懂得;我指的是
俾德丽采;你将看到她在高处,
在这座山的顶上,含笑而蒙庥
."⑧
我说道:"我的导师啊,我们快走吧;
我已不象先前那样地疲乏了,
看呀,连
这山现在已有了影子."
"我们要随这阳光往前走,"他答道,
"我们能够走多少路就
要走多少路;
但是事实正和你所想的相反.
你登上顶峰之前,将再看到太阳,
如今它
正隐藏在那座山的背后,
⑨你的身体因此没有投下影子.
且看那边一个阴魂,孤零零的 独自一个耽在那里,向我们望着;
他会给我们指出最便捷的道路."
我们向他走去.
伦巴底的精灵啊,
你那态度是多么傲慢,多么轻蔑,
你那眼睛动得多么庄严缓慢!
他
不向我们说话,但容许我们
往前走去,只是用炯炯的目光
望着我们,好象蹲在地上的狮
子.
可是浮吉尔还是慢慢地走近他,
求他指点我们最好的登山的路;
那个精灵并没有
答应他的要求,
却向我们探问我们的生平籍贯.
我那和蔼的导师刚说了"孟都亚",
......那阴魂欢喜得好象
发狂似的,
立即从他所在的地方向他跃去,
口中说着:"孟都亚人啊,我就是你
那城
市中的索得罗."他们互相拥抱.
(10)唉,奴隶般的意大利,你哀痛之逆旅,
你这暴风雨
中没有舵手的孤舟,
你不再是各省的主妇,而是妓院!
那高贵的灵魂,只是听到人家
提起他故乡的可爱名字,就急于
在那里向他的同乡人备致问候;
而你的活着的人民住在
你里面,
没有一天不发生战争,为一座城墙
和一条城壕围住的人却自相残杀.
你这可
怜虫啊!你向四下里看看
你国土的海岸,然后再望你的腹地,
有没有一块安享和平幸福
的土地.
假如那马鞍空着没有人骑,
查士丁尼重理你的缰绳又有何益?
(11)没有这件事你的羞耻倒要少些.
唉,人们啊!若是你们好好地理会
上帝向你们写下的意旨,你们是
应该服从,让凯撒坐
在鞍上的啊!
自从你们把手放上那缰绳以来,
你们看这头畜生变得难骑了,
就因为没
有用靴刺来惩罚它.
(12)日尔曼的阿尔柏啊,你遗弃了
那个日益变得放荡不羁的女人,
你应该骑跨在她的鞍子前穹上,
但愿公正的审判从星辰里降临
在你的血上,这审判要奇
异彰明,
你的继位者才能从中感到畏惧;
因为你和你的父亲,由于贪恋
阿尔卑斯山彼
方的土地乐而忘返,
听任这座帝国的花园荒芜不堪.
(13)你这疏怠的人啊,来看看蒙塔求
家
和卡彪雷家,莫那狄家和费彼希家:
前者悲痛不已,后者在胆战心惊.
来吧,残酷无情的人啊,来看看
你的贵族受
的迫害,治他们的创伤,
你将看到圣飞尔是如何安全.
(15)来看看你的罗马吧,她是多么 孤苦伶仃,流着泪,在日夜叫号:
"我的凯撒啊,你为什么不陪着我?"
(16)来看看你的人民是多么相亲相爱;
若是你对我们没有丝毫怜悯,
也要来为你的声誉感到羞耻.
在人世为我们被钉上十字架的
至上的虬夫啊,你是否准许我问,
你公正的眼是转向别处
去了呢?
抑或是你在深思熟虑之中,
为了某一个我们完全见不到的
仁慈的目的,在作
什么准备?
因为在意大利所有的城市中,
到处是暴君,扮演党派角色的人
莫不变成再
生的马塞拉斯.
(17)我的佛罗棱萨啊,听了这一段
与你无关的题外话,你也许高兴,
这要归功于你的有先见的人民.
许多人把正义藏
在他们心中,
经过考虑才放上弓弦慢慢射出;
你的人民却永远把它放在口头.
许多人
不肯担负公共的重任;
你的人民却不用召唤就挺身而出,
口中叫道:"看我们挑起这担
子来."
如今你且高兴吧,因为你极应该这样:
有钱的你,安宁的你,聪明的你啊.
我若说的是真话,事实会替我证明.
制订了古代的法律而以修文偃武
而显得卓越的雅典
和拉西提蒙,
(18)在人民的幸福生活上和你相比时,
真是微不足道,你准备的东西
确实
精细周到,你在十月里
纺的线甚至引不到十一月中旬.
在你记忆犹及的过去时代里,
你曾有多少次改变了法律,币制,
官职,和风俗,也调换了你的成员!
假如你好好想一
下,又仔细地看,
你必将看到自己象一个病妇,
在柔软的床上怎样都不能睡去,
只是
翻来复去以减少她的痛苦.
① 这个阿累提诺人是俾宁卡塞.达.拉脱里纳.他当西挨那行政长
官的审判官时,把著名强盗吉恩.狄.泰珂的一个亲戚判处死刑.后来俾宁卡塞在罗马当司
法官时,为吉恩所杀.
②
这另一个阿累提诺人是泰拉底家族的古启俄,这个家族是亚勒索基伯林党人的首领.有的说
,他在追赶波斯托里家族(一个被放逐的阿累提诺归尔甫党人的家族)的时侯,溺死于阿诺
河中;又有的说,是在康巴尔狄诺战役后被他们追赶时溺死的.
③ 腓特烈哥.诺凡洛:
属于康底.归地家族,在助泰拉底家族时,在康巴尔狄诺战役中被波斯托里家族的一员杀死
.
④ 这个鬼魂是加诺,玛佐珂是他的父亲.一二八七年,加诺由尼诺
(乌哥利诺的
外孙,见《地狱篇》第三十三歌)的唆使被谋害.他的父亲玛佐珂并不为他的死复仇,却宽
恕了
谋杀犯("显出容忍").
⑤ 奥索伯爵是拿破里翁(见《地狱篇》第三十二歌)的儿子
.他为他的堂兄阿尔倍多(亚历山特洛的儿子,亦见同上)所杀.奥索被其堂兄所杀无疑是
他们父亲间的血仇的继续.
⑥ 彼尔.特.拉.勃洛斯是法兰西国王腓力普三世的御医和
侍从.当腓力普与其前妻所生的儿子和王位的继承者路易突然死亡的时候,国王的第二个妻
子,勃拉朋的玛丽,被怀疑把路易毒死,使她自己的儿子可以继承王位.彼尔是这些指责者
中的一个.为了报复,她设计使彼尔最后被绞死.
⑦ 这里指浮吉尔的史诗《伊尼特》第六卷第三七六行:"不要
希望上帝的谕命为祷告所变更."伊尼阿到地狱里去的时候,碰到了他从前的舵手,巴里奴
勒斯,他因为溺死于海中,一百年不许渡过阿刻隆河:这是加于那些没有适当埋葬的灵魂的
刑罚.他恳求伊尼阿把他带到阿刻隆河的彼岸,女预言家薛俾尔就用上面的话斥责他.这句
话是向一个外邦人和地狱中的阴魂说的.而且被恳求的伊尼阿也是一个外邦人.因此和炼狱
中的条件不符合.
⑧ "这座山的顶":指地上乐园.
⑨ 现在已过中午.
(10)蒙得罗
约于一二○○年生于归托村,离孟都亚约十英里.他是用普罗封斯语写诗的最著名的意大利
诗人之一.他一生过的是到处飘流的生活.晚年时与安如的查理回到了意大利.在这里,但
丁借了见到索得罗和浮吉尔的热烈问候,抒发了以下一段充满着爱国主义激情的话.几世纪
后,意大利人民把但丁视为意大利统一的预言者,就是根据这段著名的话.
(11)这两行的
意思是,没有一个权力来执行法律,法律又有什么用呢.查士丁尼是君士坦丁堡的皇帝,以
他的立法工作著名(参阅《天堂篇》第六歌).
(12)上面六行是向教会说的,他们应该把一切
世俗的统治权归还罗马皇帝.即"属于凯撒的,都归还凯撒".
(13)"日耳曼的阿尔柏"
:指奥地利的阿尔柏一世,一二九八年至一三○八年被选举为罗马皇帝;他的父亲是卢多尔
夫皇帝.阿尔柏于一三○八年五月一日被他的侄儿约翰刺死,所以但丁在这里预言了这件事
.阿尔柏死后,由卢森堡的亨利七世接位,但丁对于意大利得救的希望都寄托在后者身上.
(14)"蒙塔求家和卡彪雷家":是味罗那的两个敌
对的基伯林党家族,我们从莎翁
《罗米欧与朱丽叶》一剧中已经熟悉了他们.莫那狄家和费彼希家是俄维挨托的两个敌对的
家族.
(15)
"圣飞尔":是西挨那的马莱玛沼泽地区的州名.这个州有五个世纪为阿尔勃朗台珂家族
所拥有(参阅本篇第十一歌).他们经常与西挨那的公社作战,直到一三○○年订立了一个
协定为止.
(16)这里的
"凯撒",指"日耳曼的阿尔柏".
(17)马塞拉斯是凯撒的反对
者.这里泛指反对罗马帝国者.
(18)指梭伦在雅典的立法,和来喀古
士在斯巴达(即拉西提蒙)的立法.
本文来源:http://www.pangufuhuaqi.com/sc/73104.html