【www.pangufuhuaqi.com--热门资讯】
你眼目清洁不看邪僻,不看奸恶.行诡诈的,你为何看着不理呢?恶人吞灭比自己公义的,你为何静默不语呢?
......《哈巴谷书》第一章第十三节(见《旧约圣经》.)
汤姆戴着脚镣手铐,坐在红河上一艘蹩脚的小轮船的底层,心情却比这镣铐还沉重.一切光明(星星和月亮)都已从他的天空消失;一切都从他身旁匆匆掠过,一去不复返了,就同眼前两岸的河堤和树木一样.肯塔基老家,妻子.儿女和宽厚的东家;富丽堂皇的圣.克莱亚公馆,伊娃那披着金发的小脑袋和天使般的眼睛,倨傲.愉快.英俊.表面满不在乎.心地却永远那么善良的圣.克莱亚;那些安逸而悠闲的岁月......这一切全都消逝了!剩下的还有什么呢?
黑奴最悲惨的命运莫过于这种遭遇:天生易受感染,在斯文人家受到环境的熏陶,养成了高尚的爱好和感情之后,却仍免不了要变成最粗野.最狠毒的人的奴隶;就象原先摆设在金碧辉煌的大客厅中的一张桌子或一把椅子一样,一旦旧了或油漆剥落之后,最后还是难免落到肮脏的酒吧间里或是庸俗.淫秽的下流场所.最大的区别在于:桌椅没有知觉,而人却有知觉.尽管国法明文规定,说他们"在法律上被当作.被公认.被断定为一项私人财产",也不能把他们的灵魂以及其中包含回忆.希望.恩爱.恐惧和情欲的那个秘密的小天地一笔勾销.
汤姆的东家赛门.雷格里先生在新奥尔良市几个地方一共买了八个黑奴,把他们成双作对地铐起来,押上了停在岸边那艘即将启碇开往红河上游的"海盗号"轮船.
等到把他们安顿妥当.轮船启行之后,雷格里又回去检查了一遍,显出他特有的那股精明劲儿.拍卖的时候,汤姆身上穿着他最讲究的那套黑呢子衣服.浆得笔挺的衬衫和闪亮的皮靴.雷格里走到他面前,直截了当地说:
"站起来."
汤姆跟着就站了起来.
"把硬领(硬领,西方男人以往脖子上戴一个硬领,后为衣领和领带所代替.)解下来!"汤姆随即开始去解,但是由于戴着镣铐行动不方便,雷格里就粗鲁地帮他把硬领从他的脖子上扯下来,塞进自己的口袋里.
雷格里适才在汤姆的皮箱里已经翻了半天,这时便从箱子里取出他往日在马厩里干活穿的一条旧裤子和一件破上衣.他一面替汤姆解手铐,一面指着货箱中一个凹处说:
"到那里面去换上这套衣服."
汤姆遵命而行,不多一会儿就回来了.
"把靴子脱下来,"雷格里先生说.
汤姆把靴子脱了下来.
"喏,"雷格里一面说,一面扔给他一双平时黑奴穿的.结实的粗鞋,"把这双鞋穿上."
汤姆在仓卒换衣服之际,也没有忘记把他心爱的《圣经》掏出来塞在口袋里.幸亏他记得这一点,因为雷格里先生替他重新戴上手铐之后,紧接着就仔细翻起他的口袋来.他从里面掏出一块绸手绢,把它装进了自己口袋里.有几样汤姆珍藏的小玩艺儿(主要是因为它们曾为伊娃所喜爱),雷格里看了一眼,轻蔑地哼了一声之后,就把它们一古脑儿从肩头后面扔到河里去了.
本文来源:http://www.pangufuhuaqi.com/content/83733.html