【www.pangufuhuaqi.com--古代经典】
第 三 十 歌
第八圈:第十断层.亚当谟师傅和
脱洛挨的赛农 当朱诺因塞美利的缘故
给引起了对底比斯王族的忿怒时
(她已经不止一次地显露过),①
阿塔马斯变得这样疯狂,
以致他看到他的妻子手中
两臂各抱着一个儿子走来时,
就叫道:"我们把网张开来,我可以
就在这隘口捉住那母狮和她的小狮";
然后伸出了他的无情的爪子,
抓住了一个叫做里尔丘斯的孩子;
把他旋转着向一块岩石猛投过去;
而她抱着另一个儿子自行溺死.
当"命运"女神挫折了脱洛挨人的
肆无忌惮的骄傲,因此那国王
和他的王国一起被消灭的时候,
忧郁,悲惨和被俘的赫叩巴,②
在看到了波利克塞纳被杀死,
又认出了她的波利多拉斯
孤凄地被遗弃在海滩上之后,
就失去了神志,象狗一般吠叫;
那悲哀使她的灵魂绞痛到这等程度.
但是底比斯的或是脱洛挨的
"复仇女神"在刺赶野兽或人体时
也决没有谁看到过这么残忍,
如同我看到那两个苍白和赤裸的
阴魂③所做的那样,他们跑着乱咬,
正如从猪栏里赶出来的饿猪一般.
一个阴魂来到加波乔跟前,
用长牙咬他的颈根,然后把他拖曳,
使得坚硬的岩石擦破他的肚皮.
那个留在那里发抖的阿勒索人④
对我说道:"那个恶鬼是吉尼.斯吉吉;
凶暴的他这样不停地撕裂他人."
我对他说:"哦!为了那另一个
不致于把牙齿咬进你的肉里,
告诉我们它是谁,趁它还没有溜走."
他对我说:"那是罪大恶极的
迈尔拉的古老的魂灵,
她以超过正当的爱来爱她的父亲.
她伪装了外人的模样
来和他犯罪;正如在那里
走开的另一个阴魂所做的一样,
他为了要取得"家畜的女王,,
把自己伪装为布索.杜纳底,
立了遗嘱并赋以合法的形式."
当我定睛看着的那两个凶暴的
幽灵走过去时,我又掉转眼光
去观察其他的被诅咒的幽灵.
我看到了一个幽灵形状好象琵琶,
倘若他能够在人的身体分叉开来的
那个部分把他的两腿截去的话.
那沉重的水肿病以其溶化不良的
湿气那样地使得肢体不相匀称,
以致脸孔与肚子不相符合起来,
也使得他的嘴唇合不拢来,
有如患肺结核的病人渴得
一片嘴唇向下巴翻,另一片向上翘.
他对我们说道:"哦你们!
你们在这悲惨的境界不受到
(我不知道为什么)一切刑罚的人呀,
请留心看亚当谟师傅的痛苦.在生时,
我想要的东西都是绰绰有余;
而现在,唉!我只渴望一小滴水.
从卡森铁诺的青翠的小山
向下流入阿诺河,而使流过的地方
变得阴凉和潮润的那些溪流
时常显现在我眼前,而且不是无效的:
因为这些溪流的形象使我干枯
比那使我颜容瘦削的病症要厉害得多.
那追逼我的严峻的"正义,女神
利用了我犯罪的地方,
使得我的叹息更为急促.
那边就是罗米那,我在那里曾伪造
上面印着"施洗者,的形象的合金币:
为了这个我留下被焚的身体在人世.
但是假使我能够在这里看到归多的,
亚历山特洛的,或是他们兄弟的哀魂,
我就情愿看他们而不看勃兰达泉.
假使那些绕行着的疯狂的阴魂
说的是实话,那末有一个已经在这里了;
但对于四肢被束缚着的我这又有何用?
倘若我身体还是这么轻捷,
以致我能够在百年中移动一寸,
我早已动身走上这条道路,
到那些破相的鬼魂中间去找他了,
虽然这条道路环绕十一里,
而且直径不少于一里半.
我是由于他们而在这一群里:
他们诱引我印铸
含有三克拉合金的金币."⑤
然后我对他说:"紧靠到你右边躺着,
而且象在冬天浸过水的手一般
冒着热气的那两个下贱的魂灵是谁?"
他回答道:"当我落入这畜栏里时,
我发现他们在这里;以后他们没有
转过一次身,我想他们也许永远不会了.
一个是诬蔑约瑟的那个不忠的妻子;⑥
另一个是诡谲的赛农,从脱洛挨来的希腊人;⑦
灼人的热病使他们发出强烈的臭气."
他们中的一个或许因这样恶毒地
提到了他的名字而动怒了,
就用拳头向他那硬肚子上打去;
它发出声音象一只鼓;
亚当谟师傅也用臂膀向他劈面撞去,
这一撞的力量也不见得小,
对他说道:"虽然我的沉重的肢体
使得我不能行动,遇到这类必要时
我还有一只可以使用的臂膀."
他就回答道:"当你到火里去时,
你的臂膀没有这么敏捷,但是在伪造
货币时,却有这么敏捷,甚至更敏捷."
那患水肿病的说道:"你这话说得不错;
但是你在脱洛挨被询问实情时,
你却不是一个这么实在的见证."
赛农说道:"倘若我说过假话,
你也铸造过假币;我为了一桩罪在这里;
可是你为了比什么恶鬼更多的罪在这里."
那个有着红肿的肚子的回答道:
"发伪誓的人呀,你想想那马吧;
全世界都知道这件事,这就是你的刑罚."
那希腊人回答道:"但愿使你的舌头
坼裂的口渴,和使你的肚子鼓得
象你面前的一道篱笆的臭水折磨你."
然后那铸币者说道:"你还象从前一样
张开大口说出一派恶言恶语:
假使我口渴,身子里充满湿气,
你却浑身发烧,脑袋发痛;
要使你舐挪西萨斯的镜子,⑧
也不需要很多邀请的话."
我正站在那里全神贯注地听他们说话,
夫子对我说道:"现在继续看吧,
再看一会我就要和你争吵了!"
当我听到他怒声对我说话时,
我万分羞愧地转身向他,
我只要一想起时又会感到.
好象一个人梦到于他有害的事情,
而且在梦中但愿它是一个梦,
因此切望已成的事实不曾发生:
我变得就象这样,无力说话的我
却希望为自己辩解,而且一直
在辩解,虽然自己不这么想到.
夫子说道:"不用这样羞愧已能
洗刷比你所犯的更大的过失:
因此抛去你的一切烦恼吧;
万一"命运,女神又把你带到
人们在作象这一类的斗嘴的地方,
你要想到我是永远在你的身边:
爱听斗嘴的愿望是一种庸俗的愿望."
① 塞美利是底比斯王卡德马斯的女儿,她为朱彼忒所爱,并且生了一个儿子叫巴卡斯.朱彼忒的妻子朱诺因此大怒,有几次把不幸带给底比斯王室.其中一次就是但丁在这里描写的使阿塔马斯(塞美利的妹妹爱诺的情人)发疯,因为巴卡斯在幼年的时候,爱诺曾扶养过他.
② 在脱洛挨沦陷之后,普赖阿姆王的妻子赫叩巴被当作奴隶带到希腊去.在到那里去的路上,她看到她的女儿波利克塞纳被杀死当牺牲,又看到她的儿子波利多拉斯的尸首,因此发疯.
③ 这两个阴魂,一个是吉尼.斯吉吉,另一个是迈尔拉.迈尔拉是居伯罗王西尼拉斯的女儿.她热爱她的父亲,因此趁她母亲不在的时候,把自己伪装了设法走进他的房中.当西尼拉斯发现了这伪装的时候,他想把她杀死,可是她逃走了,并且变为一株没药树.吉尼.斯吉吉是佛罗棱萨人,以善于模仿著名.在布索.杜纳底(见前第二十五歌)死后,他的儿子要吉尼来扮作那死人,立下于他有利的遗嘱.吉尼在这样做的时候,他在遗嘱中加上了几款,使自己也获得利益.除其他的东西不算外,他还得到了一只美丽的母马,称为"家畜的女王".
④ 这个鬼魂就是上一歌里提到的阿勒索人格列甫利诺.
⑤ 布里西亚的亚当谟师傅,由于罗米那的归多侯爵(这称呼包括三弟兄,即归多,亚历山特洛和阿吉诺尔甫)的嗾使,伪造佛罗棱萨的金币,为了这个罪,他于一二八一年被火活活烧死.勃兰达泉是在他烧死的地方的附近.那三弟兄中的"已经在这里"的一个是归多,其余两个在一三○○年的时候还活着.
⑥ 约瑟到埃及去,住在波提乏家里;波提乏的妻子见他秀美,多次引诱他,他不从,后来反为她所诬蔑(见《旧约.创世记》第三十九章).
⑦ 希腊人赛农故意被脱洛挨人俘去,然后说服他们把木马运到脱洛挨城里(参阅前面第二十六歌).
⑧ 挪西萨斯为希腊的美男子,山林女神回声爱他,他却无动于中,因此被罚在泉水中看自己的影子而日趋憔悴,最后变为水仙花."挪西萨斯的镜子"就是指水.
本文来源:http://www.pangufuhuaqi.com/wx/73112.html