【www.pangufuhuaqi.com--好词好句素材】
第五幕
第一景 [贝尔蒙.通至宝喜霞邸宅的林荫路
[洛良佐与雪格上.
洛良佐 月色好光明:在这们一个夜晚,当和风轻轻地吻着丛丛的树木,它们默然无声息,在这样的夜晚,特洛壹勒斯登上特洛亚城墙,面对希腊军的营幕,想念寄身在那里的克瑞西,发出他心魂的悲叹.
雪格 在这样一个夜晚,昔斯俾惊心地踩着露水赴幽会,不见情人见一只狮子的影子而慌忙逃避.
洛良佐 在这样一个夜晚,妲陀手持着柳枝,站在荒凉的海滩上,招她的情人回来到迦太基.
雪格 在这样一个夜晚,美狄亚采集了神灵的仙草,使伊宋从衰朽回复到年少.
洛良佐 在这样一个夜晚,雪格从犹太富翁家出奔,跟一个不成材的情郎,打从威尼斯直逃到贝尔蒙.
雪格 在这样一个夜晚,年轻的洛良佐发誓说是很爱她,赌了好许多咒誓,偷了她的灵魂,可没有一个是真的.
洛良佐 在这样一个夜晚,美丽的雪格像个小泼妇,诽谤她的情郎,他却原谅了她.
雪格 要是没人来,我能赛过你,唱彻这夜宵;可是,你听,有人的脚步声.
[斯丹法诺上.
洛良佐 谁在这个静夜里来得这么快?
斯丹法诺 一个朋友.
洛良佐 一个朋友!是什么朋友?请问你,朋友,你名叫什么?
斯丹法诺 叫斯丹法诺;我来报个信,我家女主人天明前将来到贝尔蒙;她在圣迹灵碑间盘桓了一两天,祈求祝祷她新婚燕尔多幸福.
洛良佐 谁和她一同回家来?
斯丹法诺 没别人,只有修道士和她的伴娘.请问您,主人家已经回来了没有?
洛良佐 他还没有呢,我们还没他的消息.可是,我们里边去,请你,雪格,让我们安排一些礼仪,预备欢迎这邸宅的女主人.
[朗斯洛忒上.
朗斯洛忒 索拉,索拉!喔哈,霍!索拉,索拉!
洛良佐 谁在那儿嚷?
朗斯洛忒 索拉!您见到洛良佐郎君不成?洛良佐郎君,索拉,索拉!
洛良佐 别那么嚷嚷,人儿:在这里.
朗斯洛忒 索拉!哪里?哪里?
洛良佐 这里.
朗斯洛忒 告诉他,我家主人派个人儿带了一兜子好消息来啦:我家主人天明前要到这儿的.
[下.
洛良佐 好心肝,我们进去,等他们回来吧.可是没关系:为什么我们要进去?我这位朋友斯丹法诺,请你到里边去声言,你们的女主人就到来;你们带着乐器到外边来迎接.
[斯丹法诺下.
多甜啊,月光躺在这坡上在睡眠!我们就在此坐下,让音乐的声音沁入我们的耳朵:柔和的寂静与良宵,跟乐声的和谐调融为一.坐下,雪格.你瞧,这浅碧的天宇嵌满了灿烂的闪闪金光小碟儿,你所见到的每一颗最小的天球,无不在它转动中天使般唱着歌,永远应和着幼眼的天童们的歌唱;永生的灵魂都含有这样的和谐;但当这些个泥污的腐朽臭皮囊在外面包藏着,我们便无法听见.
[乐人们上.
来啊,奏一支圣歌来唤醒黛阿娜,用最最甜美的吹弹沁入你们女主人的耳朵,用乐声吸引她回家.
雪格 我听到柔和的乐声总心怀惆怅.
洛良佐 这是因为你的心灵异常敏感:只须看一群粗野天成的牛犊,或一簇未加驾驶过的青壮小马,奔腾跳跃着,不停地哞叫和鸣嘶,原来那就是它们狂放的血性;它们若偶尔听到了一声喇叭响,或者有一曲乐声进它们的耳朵,你就会见到它们都一齐立定,它们犷野的眼光被柔和的乐声所中,会变成温存的注视:故而诗人编造出奥菲斯能移动木石.奔注流水的故事;因为再没有东西太蠢笨.死硬或生性猖狂,音乐总能一时间改变它的性情.所以那个人,他性灵之中没音乐,也不能用美妙乐声的和谐感动他,是会策划叛逆.奸谋和掠劫的;这样的家伙的心灵黝暗如黑夜,他的感情黑沉沉跟冥府一般:这样的人儿不能信赖他,听乐声.
[宝喜霞与纳丽莎上.
宝喜霞 我们瞧见的那光芒来自我客厅里.一支小小的蜡烛,光线多么远!在恶劣的世上做一桩好事便这样.
纳丽莎 月亮照耀时,我们便不见烛光.
宝喜霞 宏大的光辉使渺小的光芒晦隐.一个替代人照耀得显焕像君王,等到一位君王亲出场,那时节他的威严便消失,像一条溪流注入浩瀚的海洋.听啊!这乐声!
纳丽莎 这是您府邸里的乐声,姑娘.
宝喜霞 没有东西是好的,我想,如果没比较:我觉得这要比在白云听到更幽妙.
纳丽莎 夜静使它显见得更美妙,姑娘.
宝喜霞 若是没有人欣赏,乌鸦会唱得跟云雀一般美好,而且我想来,那夜莺,假使它在白日里嘤鸣,当时每一只鹅儿聒聒在喧噪,会被当作比鸥鹪不高明的歌鸟.多少东西会被有利的时机烘托得给赞赏至于尽善尽美!喝,悄悄的!月儿和她的安迪敏在酣睡,不容去惊醒.
[乐声止.
洛良佐 我若是没听错,那是宝喜霞的声音.
宝喜霞 我声音难听,好像布谷鸟,一下给瞎子听出来.
洛良佐 亲爱的新夫人,欢迎您回家.
宝喜霞 我们是在为我们的丈夫祝福,愿他们因我们的祈祷更加得福.他们回家了没有?
洛良佐 夫人,他们还没有;可是有一句使从先来报他们就要来.
宝喜霞 里边去,纳丽莎;关照下人们,他们不知道我们出过门;您也不,洛良佐;雪格,您也不.[喇叭齐鸣.]
洛良佐 您的郎君就到了;我听到号声已经响:我们不是搬嘴人,夫人;您不用担心.
宝喜霞 我看来这夜晚只是天光害了病,它显得苍白些:它是这样个白天,当太阳被云层所盖,没有了阳光.
[跋萨尼奥.安东尼奥.葛拉希阿诺及随从人等上.
跋萨尼奥 您若是在没有太阳的地方走路,我们将跟地球那一边的人们共享着白昼.
宝喜霞 让我发放出光明可不要像光线那样轻飘;因为一个轻飘的妻子会叫她丈夫心头沉重,而跋萨尼奥可切莫为了我如此:但一切由上帝主宰!欢迎您回家,夫君.
跋萨尼奥 多谢您,细君.欢迎我这位朋友.就是这个人,我从这安东尼奥,真受惠无穷.
宝喜霞 您当真是从他那里受惠无穷,因为,我听说,为了您,他受累无穷.
安东尼奥 算不了什么,现在一切都已经解决了.
宝喜霞 大兄长,万分欢迎您光临:这须得不是凭言语,要真心表示,所以我一切客套的空话不说了.
本文来源:http://www.pangufuhuaqi.com/sc/73010.html